Diferencia entre ‘Alone’, ‘Only’, ‘Lonely’

Hay muchísimas palabras en inglés que los españoles confundimos a la hora de traducirlas e interpretarlas porque en nuestro idioma no tienen exactamente la misma connotación. Por ejemplo las palabras ALONE, LONELY y ONLY.

En general, todas se traducen como “solo/sólo”.

Alone yLonely -sin acento en español: ‘solo’- (se refiere a soledad). Only se traduce con acento: sólo=solamente.

**Update: Según la RAE se ha eliminado “la tilde diacrítica en el adverbio “solo” (…) incluso en casos de posible ambigüedad”.

Vamos a entrar un poquito más en materia sin meter un rollazo.

Alone

Se usa después del verbo to be (ser/estar):
 
Call me, I am alone.
 Llámame, estoy solo.
 
Después del verbo to leave:
 
Maria left John alone
María dejó a John solo.
 
También se utiliza como adverbio:
 
You can’t eat all that food alone
No puedes comerte toda esa comida solo.

 Only

Aquí viene la confusión. Only se traduce como ‘solamente’ (sólo).
 
                 I’ve got only two pair of shoes

           Sólo tengo dos pares de zapatos

 Lonely

 Esta palabra se refiere al sentimiento de soledad, no al hecho de estar solo físicamente. Es decir, uno puede ‘estar solo to be alone o ‘sentirse solofeeling lonely.

Sentirse solo implica un sentimiento negativo de tristeza y soledad: He’s a lonely man es un hombre solitario’.
Ten en cuenta que lonely puede llevar un sustantivo detrás: lonely traveller viajero solitario’ mientras que alone no lo permite: alone traveller.

EXPRESIONES CON ‘ALONE

Se puede utilizar alone con significados diferentes, por ejemplo para decir ‘Deja a David en paz’ puedes decir: Let David alone.
 

 To let (dejar)  + somebody (a alguien)  + (alone) en paz

 
Como ves, en esta expresión alone toma un significado completamente diferente. 
 
¡Pero es que aún hay más! 
 
Si cambias el orden de la construcción anterior y pones alone antes del nombre o pronombre, es decir, en el medio:
 

To let + alone + somebody

 
Let alone David aquí estarías diciendo: ‘por no mencionar a David.
 
¿A qué es un lío? Pues esto sólo acaba de empezar, pero no te sientas solo, todos pasamos por lo mismo….
 
Hablando de Alone, Only y Lonely, quiero recomendar una historia corta (“a short story”) de ALAN SILLITOE que se titula The Loneliness of the Long Distance Runner:  La soledad del corredor de fondo (Link en ESPAÑOL).

Va de un chico que se convierte en corredor de fondo como método de escape de su propia realidad. Necesita la soledad para escapar física y emocionalmente de una situación determinada. Habla del coraje, la integridad y la lucha contra el sistema. Léelo, es genial. También hay una peli basada en esta historia.

 
 Y recuerda
Loneliness= Soledad
To feel Lonely= Sentirse solo
To be alone= Estar solo 
Only= Solamente.