Vocabulario en inglés para hablar de tendencias sexuales (LGBT, gay, lesbian, etc…)

vocabulario inglés GAY

Los idiomas cambian. La lengua no es estática, es algo vivo que evoluciona con el paso del tiempo. Prueba de ello es el hecho de que nuevas palabras pasan a formar parte del vocabulario y otras caen en desuso.

De ahí que por ejemplo, un abuelete muchas veces se “pierda” al escuchar una conversación entre jóvenes.  Y si lo llevamos a nuestro terreno, al aprendizaje del inglés, este aspecto de la lengua es el que nos obliga constantemente a reciclarnos, a mantener nuestra base de datos mental actualizada, en definitiva, a estar permanentemente aprendiendo.

En la medida que el mundo va evolucionando, la lengua también lo hace. Con la aceptación de la comunidad gay en la mayoría de las sociedades avanzadas, muchos términos nuevos han pasado a formar parte del lenguaje coloquial.

Con este post vamos a ver solo las palabras más frecuentes en inglés relacionadas con la comunidad gay porque considero que memorizar largas listas de vocabulario, sean de lo que sea, no resulta lo más práctico… aunque a veces sí resulten útiles tenerlas a mano…

Pero al final del post os pasaré un par de enlaces para que comprobéis por vosotros mismos la cantidad de términos que existen.

Antes de comenzar os aviso de que NO todos estos términos deberían ser usados a la ligera. De hecho, debéis conocer que existen al menos para saber cuáles resultan ofensivos y así evitarlos en la medida de lo posible.

Empezaremos centrándonos en unas siglas empleadas para hacer alusión a toda la diversidad de términos que hacen referencia a la inclinación sexual de una persona. Para designar a este gran grupo de tendencias sexuales se emplean las siglas LGBT.

  • LGBT community: Se usa para referirnos a la comunidad gay. Está formado por las siglas de:

L for Lesbian:

Lesbiana. Chica que le gusta otra chica. Es el término neutro pero tenemos otros más coloquiales:

  • Dyke: término usado entre lesbianas. Se considera ofensivo si el que lo usa no es gay. Sería algo así como: tortillera, bollera.
  • Butch: término usado para referirse al tipo de chica más masculina, sobre todo en una pareja de lesbianas. En español tendríamos: machorra, marimacho. Por lo tanto, ofensivo.

G for Gay:

Normalmente se usa para referirnos a los chicos (aunque también se puede usar para chicas) que se sienten atraídos por los de su mismo sexo. Es el término más neutral pero igualmente tenemos muchos otros que hacen una especie de subcategoría dentro del término “gay”. Estos son algunos:

  • Bear: Es el término empleado para hacer referencia al homosexual corpulento y velludo, por eso el calificarlo de “oso”.
  • Twink: Es el término para referirnos a ese chico joven amanerado y afeminado. Delgado, pulcro y delicado. Con un gusto exquisito al vestir y con el mínimo vello corporal posible.

Como curiosidad es divertido saber que gay deriva del francés ‘gai’ (alegre, animado-y, en sus orígenes en el idioma inglés, «gay» significaba eso mismo: feliz). Como sustantivo, en la época del Middle English la palabra «gay» significaba «caballero galante» o «noble dama».

Según el Online Etymology Dictionary, el término slang «gay» con el significado de  «homosexual» (adj.) apareció en un texto psicológico a finales de los años 40.

Sin embargo, como apunta el  «Dictionary of American Slang»:

 Gay (adj.) was used by homosexuals, among themselves, in this sense since at least 1920.

Si os interesa la etimología de esta palabra y cómo (y por qué) cambió de significado, este artículo es muy interesante.

BTW, si un día os da por leer los clásicos ingleses y os topáis con una Jane Austen explicando que Darcy era «gay»…pensad en lo que realmente quería decir  :mrgreen:

Sigamos:

B for Bisexual:

Recordemos que el prefijo bi indica dos y, al igual que en español, es el término empleado para designar a los que les atrae tanto los de su mismo sexo como los del opuesto.

No existe tanta variedad de términos como en los casos anteriores, lo que sí abundan son las expresiones coloquiales del tipo:

  •  He/she switches sides: El verbo “to switch” significa “cambiar”.
  •  He/she is a switch hitter: Término que ha sido tomado de la jerga empleada en el béisbol para designar al bateador que golpea tanto con la mano derecha como con la izquierda.
  •   He/she goes both ways: literalmente: “va en las dos direcciones”
  •   AC/DC: No, no me refiero a una de las mejores bandas de hard-rock. De hecho, ellos tomaron su nombre de las siglas para  Alternating Current/Direct Current (Corriente alterna/Corriente continua). Y esto ha dado lugar a otro de los calificativos equiparables al término bisexual.

Aunque esta expresión no va relacionada con la bisexualidad, es muy frecuente escucharla cuando no queremos decir abiertamente que alguien es gay:

“he/she plays for the other team”: Literalmente  “él/ella juega con el otro equipo” Es decir, el gay team”. Lo más parecido que tenemos en español es eso de que “es de la otra acera o es de la acera de enfrente”

T for Transgender:

Es un término más amplio en el que están incluidos los transsexuals. Se trata de un adjetivo y debería ser usado como tal, nunca como un sustantivo: “Peter is a transgender”. Lo correcto sería: “Peter is a transgender person”.

Hasta aquí todo lo que ha dado de sí las siglas LGBT.

vocabulario gayTérminos útiles

Ahora os daré un listado con algunos términos más, bastante frecuentes dentro del ambiente:

  • Coming out (the closet)//outing: salir del armario.
  • Gay Pride: Orgullo gay
  • Gay flag: bandera gay
  • Gay Pride Parade: Desfile del día del Orgullo gay.
  • Queer: Antiguamente el adjetivo  “queer” significaba “extraño”. Por lo tanto, denotaba cierto matiz peyorativo. Sin embargo, ahora se emplea este término para referirnos de manera más genérica a gays, lesbianas, bisexuales, etc.
  • Straight: heterosexual
  • Fag/Faggot: Muy mal sonante y peyorativo. Se emplea para hacer burla de un chico gay bastante afeminado. Dentro del mundo gay se emplea para resaltar que un gay es más afeminado que otro. Fuera de este ambiente queda prohibido su uso por considerarlo bastante ofensivo.
  • Lesbo: Aunque es la forma corta de “lesbian” y, en teoría,  no debería tener ningún tono peyorativo, tiende a ser usado con ánimo de ofender. Así que si lo empleáis, aseguraos de la forma en que lo hacéis.

Quiero que os quede claro que este post es simplemente para que conozcáis algunos términos del slang empleados dentro y fuera del ambiente gay. Aprender un idioma implica intentar conocer todos sus matices y tener curiosidad por el idioma, ¿entiendes?  😉

Algunas de las palabras y expresiones que os he mostrado son altamente ofensivas y, por lo tanto, su uso debería quedar bastante restringido. Sin embargo, eso no quiere decir que no las conozcáis. Muchas de estos palabras  malsonantes tienen tintes homofóbicos y solo pretenden herir de manera intencionada. Aunque sabemos que, muchas veces no es solo lo que decimos, sino cómo lo decimos.

Links interesantes

Para conocer más términos consultad estos enlaces:

error

¡SÍGUEME EN MIS RRSS!

error: Contenido protegido !!
Scroll al inicio