Aprender inglés con canciones: Homófonos con “Sonrisas y Lágrimas”

¡ABA English incluye 144 videoclases de gramática GRATIS!


>

Hace ya algún tiempo intentamos ayudaros a aclarar el tema de los homófonos y heterónimos en inglés, ver post aquí, ¿os acordáis?

Los homófonos son dos o más palabras que suenan igualitas pero se escriben de formas distintas y peor aún, tienen significados totalmente distintos.

Pues bien, tranquilos que no os voy a soltar el rollo de nuevo… Vamos a recordarlos gracias a una película que, aunque ya tiene sus añitos…

La peli en cuestión es The Sound of Music. Puede que por su título original muchos no caigáis pero, ¿y si os digo Sonrisas y Lágrimas? Puede a algunos les siga sin sonar… :mrgreen:

Aparte de ser una película enternecedora basada en un hecho real, resulta toda una fuente de recursos para trabajar en el aula, no solo por su temática.

A los que conozcáis la peli, si hacéis memoria recordaréis que la trama se centraba en Austria, en la época previa a su anexión a la Alemania de Hitler.

También es una joyita por otros motivos: por su banda sonora por ejemplo, que recibió un merecido Óscar.

Hoy vamos  a aprovechar  una de esas canciones para trabajar los homófonos. Pero antes de darle al play, os recomiendo que echéis un vistazo al post que os comenté al principio, solo por refrescar conceptos you know…;p

Además, también vamos a practicar un poco de solfeo en inglés con la canción del DO-RE-MI.

Primero os pongo en situación. María, una novicia, es la encargada de cuidar e instruir a los niños de la numerosísima familia de los von Trapp. Así que, al igual que pretendemos nosotros con cada post, María intenta que aprendan mientras se divierten. Y como su fuerte es la música, utiliza una canción para enseñarles a solfear. A la vez, nosotros emplearemos esta canción para ver como su autor, Oscar Hammerstein, supo jugar a la perfección con los homófonos que se esconden detrás del la escala musical. Let’s start!!

La letra: Aquí tenéis la letra original de la canción. Al lado tenéis la versión al castellano (lo siento chic@s, no he dado con el nombre del autor). El motivo por el que no he querido traducirla, como hago normalmente en otros post, es porque  he preferido que vosotros mismos veáis lo difícil que puede resultar traducir una canción, sobre todo cuando hay que mantener la intención del autor del original. Ya me contaréis si se logró o no el efecto…

Let’s start at the very beginning
A very good place to start
When you read you begin with A B C
When you sing you begin with Do Re Mi
Do Re Mi, Do Re Mi
The first three notes just happen to be
Do Re Mi, Do Re Mi
Do Re Mi Fa So La Ti
Let’s see if I can make it easierDoe, a deer, a female deer
Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow Sew
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back to Do, oh oh ohDoe, a deer, a female deer
Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow so
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back toDoe, a deer, a female deer
Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow so
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back to DoDo Re Mi Fa So La Ti Do, So DoNow children, Do Re Mi Fa So and so on
Are only the tools we use to build a song
Once you have these notes in your heads
You can sing a million different tunes by mixing them up
Like this

So Do La Fa Mi Do Re
Can you do that?
So Do La Fa Mi Do Re
So Do La Ti Do Re Do
So Do La Ti Do Re Do
Now, put it all together

So Do La Fa Mi Do Re
So Do La Ti Do Re Do
Good
But it doesn’t mean anything
So we put in words
One word for every note, like this

When you know the notes to sing
You can sing most anything
Together
When you know the notes to sing
You can sing most anything

Doe, a deer, a female deer
Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow So
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back to Do

Do Re Mi Fa So La Ti Do
Do Ti La So Fa Mi Re
Do Mi Mi
Mi So So
Re Fa Fa
La Ti Ti
Do Mi Mi
Mi So So
Re Fa Fa
La Ti Ti

When you know the notes to sing
You can sing most anything

Doe, a deer, a female deer
Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow So
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back to

So Do La Fa Mi Do Re
So Do La Fa
La So Fa Mi Re
Ti Do
So Do

Lo haremos desde el principio
Así es como hay que empezar
Al leer comenzáis porA-B-C!Al cantar empezad por DO-RE-MIDO-RE-MI?
DO-RE-MI
Las tres primeras notas son DO-RE-MIDO-RE-MI!DO RE MI FA SOL LA SI…

DON- es trato de varón
RES- selvático animal
MI- denota posesión
FAR- es lejos en inglés
SOL- ardiente esfera es
LA- al nombre es anterior
SI- asentimiento es
Y de nuevo viene el DO
DO-DO-DO

Do!

Es trato de varón

Re!
Selvático animal
Mi- denota posesión
Fa- es lejos en inglés
Sol- ardiente esfera es
La- al nombre es anterior
Si- asentimiento es
Y de nuevo viene-

DON- es trato de varón
RES- selvático animal
MI- denota posesión
FAR- es lejos en inglés
SOL- ardiente esfera es
LA- al nombre es anterior
SI- asentimiento es
Y de nuevo viene el DO
DO-RE-MI-FA-SO-LA-SI-DO
SOL-DO!

Sol do la fa mi do re
Sol do la fa mi do re
Sol do la si do re do
Sol do la si do re do

Sol do la fa mi do re
Sol do la si do re do

Si las notas sabes dar
Todo lo podrás cantar

Si las notas sabes dar
Todo lo podrás cantar

Don!
Es trato de varón
Res
Selvático animal
Mi
Denota posesión
Far
Es lejos en inglés
Sol
Ardiente esfera es
La
Al nombre es anterior
Si
Asentimiento es
Y de nuevo viene el Do.

Do re mi fa sol la si do, do
si la sol fa mi re
Do mi mi, mi sol sol
Re fa fa, la si si
Do mi mi, mi sol sol
Re fa fa, la si si
Do mi mi, mi sol sol
Re fa fa, la si si
Do mi mi, mi sol sol
Re fa fa, la si si
Do mi mi, mi sol sol
Re fa fa, la si si
.. drás cantar!!

Si las notas sabes dar
Todo lo podrás… cantar

 


Los homófonos de la canción:

  • Do suena igual que Doe, la hembra de algunas especies como por ejemplo, la cierva. 
  • Re como en Ray, un rayo de sol “a drop of golden sun.”
  • Mi es igualito a Me, pronombre objeto de primera persona.
  • Fa nos recuerda a Far, es decir, lejos.
  • Sol (sí, tiene una /l/, pero se suele pronunciar así, sin el sonido final) por lo tanto, ¿a que nos suena muy parecido al verbo coser Sew”. De ahí lo de “a needle pulling thread.” (una aguja que tira de un hilo).
  • La simplemente no tiene ningún sonido similar, o al menos al autor no se le ocurrió ninguno en aquel momento (y francamente, a mí tampoco) así que tuvo que solventar el problema de alguna manera. Buscó la rima y se limitó a un simple “a note to follow so” (la nota que le sigue al sol).
  • Ti  claramente suena a la bebida típica inglesa Tea.

Seguramente ahora no volváis a ver esta canción de la misma manera. ¿Verdad?

Si queréis repasar más términos musicales en inglés, hace un tiempo dediqué un par de posts a este tema. Veréis de qué otra manera se llaman las notas musicales en inglés y aprenderéis un montón de instrumentos musicales. Ahí van los posts, have fun and keep the music playing!


Si te ha gustado este post, no te olvides de suscribirte a mi blog.

Y sígueme en FACEBOOK. Cada día nuevos trucos y consejos de inglés