Es importante saber reconocer los diferentes valores de la palabra «just«. La experiencia me dice que debido a su parecido con el término español “justo”, en muchas ocasiones se presta a confusión y algunos estudiantes desconocen que este término cuenta con diversos significados.
Los enumeraremos a continuación:
Como Adverbio de tiempo
Just: Acabar de/recientemente
- I’ve just finished my homework
Acabo de terminar la tarea
- He’s just arrived home
Acaba de llegar a casa
- Marcy has just phoned you
Marcy te acaba de llamar
¡OJO! Recordad que es una partícula que aprendimos con un tiempo verbal concreto y en una posición determinada. En este caso, acompaña al Present Perfect y se sitúa entre el auxiliar y el verbo.
Just: Justo (inmediatamente en el momento que se menciona)
- I saw the pickpocket just after he stole my wallet
Vi al carterista justo después de que me robara
- He had got to the birthday party just before blew the candles out
Él llegó al cumpleaños justo antes de que Mary soplara las velas
- Just when he thought it was the end, medical help arrived
Justo cuando creía que había llegado el final, apareció la asistencia médica
Como Adverbio de modo
Just :Simplemente/Solamente/Tan solo
En este caso equivale a “only”.
- I just came to say hello
Simplemente vine a saludarte
- Just give me a good reason
Tan solo dame un buen motivo
- Don’t get angry with him. He’s just a kid
No te enfades con él. Solamente es un niño
Just = Precisamente/Exactamente
- That is just what I need!
¡Es exactamente lo que necesito!
- Do it just the way I told you!
¡Hazlo tal y como te dije!
Como Adjetivo: justo/honesto/legal/
- The criminal got a just punishment
El delincuente obtuvo su merecido castigo
- Making just decisions can be very difficult
Tomar las decisiones más justas puede ser algo difícil
Como partícula intensificadora (para dar énfasis)
No es necesaria traducirla.
- I just can’t see the point of this meeting
-Es que- no entiendo el motivo de esta reunión
- I just love chocolate!
¡Me vuelve loca el chocolate!
- Just leave me alone!
¡Déjame en paz -de una vez-!
En expresiones
Algunas de las más usadas son:
Just in time: Justo a tiempo
- The parcel arrived just in time
El paquete llegó justo a tiempo
- Just-in-time deliveries are extremely important for this company
Los envíos puntuales son de vital importancia para nuestra empresa
Just about: casi
- The report is just about finished
El informe está casi terminado
Just in case: por si acaso/por si lo necesitas
- Take a coat with you just in case you need it
Llévate un abrigo por si lo necesitas
Just so: Sí /entendido/ afirmativo
- The report must be finished today! – Just so!
El informe tiene que estar terminado hoy. — ¡Entendido!
Just so you know: Que sepas/para que te enteres
- Just so you know, I’m no longer dating him
Que sepas que ya no estoy saliendo con él
Y hasta aquí hemos llegado con los usos de just!
«Always remember that you are absolutely unique. Just like everyone else.» 😉 (Margaret Mead)