Diferencia entre ON time e IN time

Aprende inglés más rápido

Diferencia entre ON time e IN time

Hoy vamos a ver brevemente la diferencia entre estas dos expresiones: ON time vs IN time, que se parecen mucho pero hay una pequeña diferencia de significado…y es que ya sabemos cómo nos fastidia a los hispanohablantes el temita de las preposiciones en inglés, sobretodo, las engorrosas AT, IN y ON.

Entonces…

ON TIME

On time se traduciría en español como puntual/a la hora establecida.

Es decir, cuando algo se supone que va a pasar y pasa en el momento planeado….o eso que no somos demasiado los españoles (comparados con los anglosajones, of course)…puntuales ;-). En el post 10 costumbres inglesas que sorprenden cuando tú eres el “guiri” ya os explique a grandes rasgos (y generalizando) las diferencias culturales entre ingleses y españoles ;-).

Vueeeelvo, que ya me he ido del tema.

Vemos algunos ejemplos de en qué contextos usaríamos ON time:

  • Samuel is always on time

Samuel siempre es puntual (siempre llega a tiempo).

  • The flight is leaving on time.

El vuelo sale a la hora establecida (puntual).

  • The 10:25 train left on time.

El tren de las 10:25h salió puntual.

  • The film was supposed to start at 10pm but it didn’t begin on time 

La película se supone que tenía que empezar a las 22h pero no empezó puntual.

  • They want to start the meeting on time , so please don’t be late.

Quieren empezar la reunión puntualmente, así que por favor no llegues tarde.

Bueno, supongo que más o menos ha quedado clarito, vamos a ver la otra expresión.

IN TIME

Con este vamos  ver un par de significados, pero no os asustéis, es muy fácil.

  1. In time significa “con el tiempo suficiente para algo” y suele ir seguido por un verbo en infinitivo:
  • I arrived home in time to see the football match.

Llegué a casa a tiempo para ver el partido de futbol

o seguido de un complemento preposicional de intención:

  • Will you be home in time for dinner?

¿Estarás en casa a tiempo para la cena?

  1. (Just) in time significa que algo pasó en el último momento antes de que fuera demasiado tarde (antes de que algo malo pasara). La equivalencia en español sería (justo) a tiempo.

Así como lo decimos en español, se suele añadir just (justo) para darle más énfasis.

Por ejemplo:

  • The firefighter was seriously injured; they got him to the hospital just in time.

El bombero estaba gravemente herido; lo llevaron al hospital justo a tiempo

  1. In time también podría traducirse al español como “a la larga”. Por ejemplo cuando es hora de move on (tirar pa’lante) y olvidarse de una relationship, sabemos que a la larga, con el tiempo, todo se olvidará…el tiempo lo cura todo (time heals all wounds), ¿no?
  • You’ll forget all about it in time.

Con el tiempo (llegará un momento en que) te olvidarás de todo.

Y ahora, para acabar este post y redondearlo, vamos a ver algunas expresiones interesantes con la palabra “time”.

Pues vamos allá:

Expresiones con TIME

  • A matter of time: cuestión de tiempo
  • A waste of time: una pérdida de tiempo
  • Against time: a contrarreloj
  • All in good time/In due time: (todo) a su debido tiempo
  • At any time: en cualquier momento/inesperadamente
  • Delivery time: tiempo de entrega
  • For the umpteenth time: por enésima vez
  • Full time: jornada completa
  • Part time: media jornada
  • Have a good time!: ¡Pásalo bien!
  • In the nick of time: en el último momento/justo a tiempo (por los pelos)
  • It’s about time!: ¡Ya era hora!
  • Long time ago: hace mucho tiempo
  • Long time no see!: ¡Dichosos los ojos que te ven!
  • Make the most of your time: aprovechar el tiempo
  • Make up for lost time: Recuperar el tiempo perdido
  • Once upon a time: Érase una vez…
  • One step at a time: paso a paso
  • Peak time: hora punta
  • Prime time: horario de máxima audiencia
  • Small-time crook: raterillo (ladronzuelo de poca monta)
  • Time and again: una y otra vez
  • Time is money: el tiempo es oro
  • Time is running out: se acaba el tiempo
  • Time will tell: el tiempo dirá
  • Time’s up!: ¡Tiempo!
  • Time-limit: plazo
  • To two–time: meter los cuernos (ser infiel)
  • Time flies: el tiempo vuela
  • Big time: a más no poder, mucho (expresión enfática)

          I fell in love with Frank big time.

         Me enamoré de Frank a más no poder.

Pues hasta aquí hemos llegado por hoy. Have a good time!…and don’t waste your time, because…time flies!  😉

Si te ha gustado este post, no te olvides de suscribirte a mi blog.